Jeremiah 11:8
IHOT(i)
(In English order)
8
H3808
ולא
not,
H8085
שׁמעו
Yet they obeyed
H3808
ולא
nor
H5186
הטו
inclined
H853
את
H241
אזנם
their ear,
H1980
וילכו
but walked
H376
אישׁ
every one
H8307
בשׁרירות
in the imagination
H3820
לבם
heart:
H7451
הרע
of their evil
H935
ואביא
therefore I will bring
H5921
עליהם
upon
H853
את
H3605
כל
them all
H1697
דברי
the words
H1285
הברית
covenant,
H2063
הזאת
of this
H834
אשׁר
which
H6680
צויתי
I commanded
H6213
לעשׂות
to do;
H3808
ולא
not.
H6213
עשׂו׃
but they did
new(i)
8
H8085 [H8804]
Yet they obeyed
H5186 [H8689]
not, nor inclined
H241
their ear,
H3212 [H8799]
but walked
H376
every one
H8307
in the imagination
H7451
of their evil
H3820
heart:
H935 [H8686]
therefore I will bring
H1697
upon them all the words
H1285
of this testament,
H6680 [H8765]
which I commanded
H6213 [H8800]
them to do;
H6213 [H8804]
but they did them not.
Clementine_Vulgate(i)
8 Et non audierunt, nec inclinaverunt aurem suam, sed abierunt, unusquisque in pravitate cordis sui mali: et induxi super eos omnia verba pacti hujus quod præcepi ut facerent, et non fecerunt.]
Coverdale(i)
8 Neuertheles, they wolde not obeye me, nor enclyne their eares vnto me, but folowed the wicked ymaginacios of their owne hertes. And therfore haue I accused them as transgressours of all the wordes off this conuenaunt, that I gaue them to kepe, which they (notwithstodinge) haue not kepte.
MSTC(i)
8 Nevertheless, they would not obey me, nor inclined their ears unto me, but followed the wicked imaginations of their own hearts. And therefore have I accused them as transgressors of all the words of this covenant, that I gave them to keep, which they, not with understanding, have not kept."
Matthew(i)
8 Neuertheles, they wolde not obeye me nor enclyne theyr eares vnto me, but folowed the wicked ymaginacions of theyr owne hertes. And therfore haue I accused them as transgressours of all the wordes of this couenaunt, that I gaue them to kepe, whiche they (not with vnderstandynge) haue not kepte.
DouayRheims(i)
8 And they obeyed not, nor inclined their ear: but walked every one in the perverseness of his own wicked heart: and I brought upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did them not.
KJV_Cambridge(i)
8 Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do; but they did them not.
KJV_Strongs(i)
8
H8085
Yet they obeyed
[H8804]
H5186
not, nor inclined
[H8689]
H241
their ear
H3212
, but walked
[H8799]
H376
every one
H8307
in the imagination
H7451
of their evil
H3820
heart
H935
: therefore I will bring
[H8686]
H1697
upon them all the words
H1285
of this covenant
H6680
, which I commanded
[H8765]
H6213
them to do
[H8800]
H6213
; but they did
[H8804]
them not.
Webster_Strongs(i)
8
H8085 [H8804]
Yet they obeyed
H5186 [H8689]
not, nor inclined
H241
their ear
H3212 [H8799]
, but walked
H376
every one
H8307
in the imagination
H7451
of their evil
H3820
heart
H935 [H8686]
: therefore I will bring
H1697
upon them all the words
H1285
of this covenant
H6680 [H8765]
, which I commanded
H6213 [H8800]
them to do
H6213 [H8804]
; but they did them not.
JuliaSmith(i)
8 And they heard not, and inclined not their ear, and they went a man in the stubbornness of their evil heart: and I will bring upon them all the words of this covenant which I commanded to do; and they did not
ASV_Strongs(i)
8
H8085
Yet they obeyed
H5186
not, nor inclined
H241
their ear,
H3212
but walked
H376
every one
H8307
in the stubbornness
H7451
of their evil
H3820
heart:
H935
therefore I brought
H1697
upon them all the words
H1285
of this covenant,
H6680
which I commanded
H6213
them to do,
H6213
but they did them not.
JPS_ASV_Byz(i)
8 Yet they hearkened not, nor inclined their ear, but walked every one in the stubbornness of their evil heart; therefore I brought upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did them not.'
WEB_Strongs(i)
8
H8085
Yet they didn't obey,
H5186
nor turn
H241
their ear,
H3212
but walked
H376
everyone
H8307
in the stubbornness
H7451
of their evil
H3820
heart:
H935
therefore I brought
H1697
on them all the words
H1285
of this covenant,
H6680
which I commanded
H6213
them to do,
H6213
but they didn't do them.
AKJV_Strongs(i)
8
H8085
Yet they obeyed
H3808
not, nor
H5186
inclined
H241
their ear,
H3212
but walked
H376
every
H376
one
H8307
in the imagination
H7451
of their evil
H3820
heart:
H935
therefore I will bring
H3605
on them all
H1697
the words
H2088
of this
H1285
covenant,
H834
which
H6680
I commanded
H6213
them to do:
H6213
but they did them not.
CKJV_Strongs(i)
8
H8085
Yet they obeyed
H5186
not, nor inclined
H241
their ear,
H3212
but walked
H376
every one
H8307
in the imagination
H7451
of their evil
H3820
heart:
H935
therefore I will bring
H1697
upon them all the words
H1285
of this covenant,
H6680
which I commanded
H6213
them to do;
H6213
but they did them not.
Luther1545(i)
8 Aber sie gehorchten nicht, neigten auch ihre Ohren nicht, sondern ein jeglicher ging nach seines bösen Herzens Gedünken. Darum will ich auch über sie gehen lassen alle Worte dieses Bundes, den ich geboten habe zu tun und sie doch nicht danach getan haben.
Luther1545_Strongs(i)
8
H6680
Aber sie
H5186
gehorchten nicht, neigten
H241
auch ihre Ohren
H376
nicht, sondern ein
H7451
jeglicher ging nach seines bösen
H3820
Herzens
H8307
Gedünken
H935
. Darum will
H3212
ich auch über sie gehen
H1697
lassen alle Worte
H1285
dieses Bundes
H6213
, den ich geboten habe
H8085
zu
H6213
tun und sie doch nicht danach getan haben.
Luther1912(i)
8 Aber sie gehorchten nicht, neigten auch ihre Ohren nicht; sondern ein jeglicher ging nach seines bösen Herzens Gedünken. Darum habe ich auch über sie kommen lassen alle Worte dieses Bundes, den ich geboten habe zu tun, und nach dem sie doch nicht getan haben.
Luther1912_Strongs(i)
8
H8085
Aber sie gehorchten
H5186
nicht, neigten
H241
auch ihre Ohren
H376
nicht; sondern ein jeglicher
H3212
ging
H7451
nach seines bösen
H3820
Herzens
H8307
Gedünken
H935
. Darum habe ich auch über sie kommen
H935
lassen
H1697
alle Worte
H1285
dieses Bundes
H6680
, den ich geboten
H6213
habe zu tun
H6213
, und nach dem sie doch nicht getan haben.
ELB1905_Strongs(i)
8
H6680
Aber sie
H8085
haben nicht gehört
H241
und ihr Ohr
H3212
nicht geneigt, sondern sie wandelten
H376
ein
H7451
jeder in dem Starrsinn ihres bösen
H3820
Herzens
H935
. Und ich brachte
H1697
über sie alle Worte
H1285
dieses Bundes
H6213
, welche ich zu tun
H6213
geboten, und die sie nicht getan haben.
DSV_Strongs(i)
8
H8085 H8804
Maar zij hebben niet gehoord
H241
, noch hun oor
H5186 H8689
geneigd
H3212 H8799
, maar hebben gewandeld
H376
, een iegelijk
H8307
naar het goeddunken
H7451
van hunlieder boos
H3820
hart
H935 H8686
; daarom heb Ik over hen gebracht
H1697
al de woorden
H1285
dezes verbonds
H6680 H8765
, dat Ik geboden heb
H6213 H8800
te doen
H6213 H8804
, maar zij niet gedaan hebben.
Segond_Strongs(i)
8
H8085
Mais ils n’ont pas écouté
H8804
H5186
, ils n’ont pas prêté
H8689
H241
l’oreille
H3212
, Ils ont suivi
H8799
H376
chacun
H8307
les penchants
H7451
de leur mauvais
H3820
cœur
H935
; Alors j’ai accompli
H8686
H1697
sur eux toutes les paroles
H1285
de cette alliance
H6680
, Que je leur avais ordonné
H8765
H6213
d’observer
H8800
H6213
et qu’ils n’ont point observée
H8804
.
ReinaValera(i)
8 Mas no oyeron, ni inclinaron su oído, antes se fueron cada uno tras la imaginación de su corazón malvado: por tanto, traeré sobre ellos todas las palabras de este pacto, el cual mandé que cumpliesen, y no lo cumplieron.
Indonesian(i)
8 dan menyuruh mereka mentaati perjanjian-Ku itu, tetapi mereka tidak mau mendengarkan dan tak mau taat. Malahan mereka tetap keras kepala dan jahat seperti dahulu. Karena itu segala hukuman yang tercantum dalam perjanjian itu telah Kutimpakan ke atas mereka."
ItalianRiveduta(i)
8 Ma essi non l’hanno ascoltata, non hanno prestato orecchio, e hanno camminato, seguendo ciascuno la caparbietà del loro cuore malvagio; perciò io ho fatto venir su loro tutto quello che avevo detto in quel patto che io avevo comandato loro d’osservare, e ch’essi non hanno osservato".
Lithuanian(i)
8 Tačiau jie neklausė, bet sekė savo piktų širdžių užgaidas. Todėl Aš užvesiu jiems visus sandoros žodžius, kuriuos buvau jiems įsakęs, bet jie nesilaikė’ ”.
Portuguese(i)
8 Mas não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos; antes andaram cada um na obstinação do seu coração malvado; pelo que eu trouxe sobre eles todas as palavras deste pacto, as quais lhes ordenei que cumprissem, mas não o fizeram.